You are hereStudent Blog Entries

Student Blog Entries


I did not come to Georgia solely to learn Georgian. I came to intensively study Chechen and, as someone who enjoys learning languages and wants to work in the Caucasus, thought that being able to also learn Georgian was a great bonus opportunity. Between Russian and English, I can get by in taxis and shops and basic conversations with almost everyone, but it seems like disrespectful not to even try to learn the language of the country I live in. And without the local language you can only ever really experience the surface of a place and its culture. I knew very little about Georgian as a language before my arrival. Turns out it’s hard. Very, very hard. Almost as hard as Chechen. But my reasons for learning Chechen, my long term goals for the language, are solid and help motivate me to stay up at night memorizing verb forms that are governed by no rules, no rules at all. My motivations for learning Georgian are newer, not quite as solid yet. There are days when I just want to throw up my hands and give up on the language. These are the days where living in Tbilisi, being immersed in the language and culture, is vital. When I lose sight of the big picture, it gives me small reasons, daily motivations not to give up.
 

There is a small café/restaurant that I go to every Thursday night with a group of foreign girls. We go to banya, the baths, around the corner beforehand and then have dinner at Alani. I have gone every week but two since I arrived in September and the woman who runs the place knows us, knows me. Somehow I’ve become the designated “orderer” for the table, and from listening to me doubtlessly mispronouncing words and butchering grammar in an attempt to get two bowls of the red sauce rather than just one, it must be painfully obvious to everyone working there that I have a very tenuous hold on the language. Despite this, for the last several months, the manager has started to sit down with us when things are slow and chat. She speaks no English, no Russian. I can understand the gist of what she says usually (she’s talking about her sons, my loud laugh), but never the details. I can respond with smiles, simple questions and exclamations, but then my language skills run out. She doesn’t seem bothered by it, and it certainly doesn’t stop her from continuing to talk to me, but I hate the feeling of not being able to fully engage. When she asks me what’s new, if I’ve found a husband yet, how school is going, I want to answer the way she answers me: fully and expressively, rather than monosyllabically. When my Georgian homework makes me want to throw my book at the wall, the moment when future career plans or linguistic interest seem much less important than ending my frustration, I think about how much I want to be able to talk to this woman whose name I don’t even know, and that motivates me to open the book back up and try again.
 

Every language learner has long-term goals and objectives that motivate the learning process and they run the gamut from wanting to speak the same language as your boyfriend to wanting to read your favorite book in the original language to wanting to work as an interpreter at the UN. Learning a language is rarely a simple undertaking, and no one gets very far if they don’t know why they’re doing it. But even if you have a strong motivation and important language goals, it is impossible not to feel discouraged and frustrated. There are periods where you feel as if you’re learning nothing, making no progress, not understanding anything. Everyone has days when they lose sight of why they started learning, days when they feel like it’s just not worth it. While having big, long term goals and important reasons for learning a new language are vital, there are times when having smaller, more personal and immediately rewarding goals are also necessary. Both the levels of frustration and motivation are much higher when you are living immersed in the language. Everyday activities become at once a both a struggle and also an impetus to learn.
 

Ruth Grossman is learning Georgian and Chechen in Tbilisi, Georgia.

This past weekend I was lucky enough to go to an engagement party for my host-sister’s best friend. A few months ago, her and her boyfriend decided that they wanted to get married, so they set a date to get engaged. I was confused. In the States, we don’t typically “set a date” to get engaged. You either become engaged to be married when someone asks you, or you don’t. There’s not often an in-between state of engage-ness. At first, I thought that I had just misunderstood. That they had maybe talked about getting married at some distant point in the future, or that my host-sister’s friend was expecting to be asked by her boyfriend any day now. But, no. A few months ago they decided to formally get engaged on March 10th. So, to celebrate this engagement and the many cultural differences that make studying another’s way of life so appealing and rewarding, I decided to focus this article on all things wedding. Well, all things traditional Armenian wedding, to be precise.

For most Armenians weddings are oftentimes very formal, joyous occasions chock-full of long-standing traditions staunchly, or in some cases grudgingly, upheld. One such tradition is the “Khosk-kap.” This slightly formal event officially kicks off the engagement and is similar to what we in the States would call an engagement reception or party. Traditionally, this is when the groom’s parents would officially meet the bride’s parents and ask them for their daughter’s hand in marriage. If all goes according to plan, which it should considering that this is essentially a pre-arranged engagement, the groom-to-be will then present the engagement ring to his new fiancé and the eating, drinking, and typical Armenian revelry will commence. A priest is also usually present to bless the ring and the couple’s future plans to marry. This is the engagement that my host-sister was referring to.

Some other interesting customs present during many Armenian weddings revolve around the “azapbashi,” close to what we might refer to as the best man, and the “kavor,” or godfather. In Armenian culture the “kavor” is arguably the most important figure in the wedding, except for maybe the bride and groom of course. He is typically a close friend of the family chosen to be the couple’s sponsor and responsible for much of the wedding details and for guiding the couple in their new life as man and wife. He is also one of the first, if not the first, to be toasted at the reception following the church ceremony. 

Armenian weddings are also known for their festive, exuberant quality. Before the wedding, the groom’s party, headed by the “kavor” and his accompanying musicians, sing and dance their way to the bride’s house with “sinis,” traditional gift-wrapped baskets full of various goodies for the bride. Traditionally, the “sini” would carry everything that the bride would need for her big day: shoes, veil, perfume, make-up, brandy, chocolate, and even flowers. After the gift baskets are handed over, the men proceed to drink and make merry while the women help the bride get ready for her big day. Sometime around this time candy is thrown at the women helping the bride and one of the bride’s shoes is stolen and must be paid for by someone from the groom’s party, usually the “kavor.” When the bride is ready, she meets her future husband and they all eat, drink, and toast to the happy couple. Before leaving the bride’s house for the ceremony, one of her younger male relatives blocks the door with a sword until he is given a coin by the groom’s side. Then everyone lines up into a large, rather raucous caravan led by a limousine decked out in flowers and banners, or maybe even a dead animal if in the village.

After the church ceremony, if there is one, the wedding party heads over to the groom’s house where, traditionally, his mother is there to greet the newly wed couple. Interestingly enough, the mothers of both the bride and groom are not supposed to participate in the wedding ceremony itself. Customarily, the mother of the bride is to stay home mourning the loss of her daughter, while the groom’s mother is to stay home preparing to welcome her new daughter. Of course, this old practice is not strictly adhered to nowadays. However, the groom’s mother does normally greet the newly married couple by draping lavash on the shoulder of both the bride and groom. This probably comes from an ancient story about Astghik, the Armenian goddess of love, when she was to marry Vahagn, the Armenian god of warriors. Aramazd, the god of all gods, placed a piece of lavash on her shoulder. But when she dropped it in her excitement to get to her groom’s home, the wedding was cancelled; for according to Aramazd, whoever drops bread on the floor cannot be a wife and mother. Hmmm…

Anyways, as the new couple enters the house of the groom’s parents, they each break a plate that had been placed in the threshold by the groom’s mother. Once the plates are broken, they are permitted to enter the house and the feasting may begin. Typically, these affairs last all night. In the villages it is very common for neighbors to greet the new couple by setting up small tables filled with food, drinks, and gifts in front of the groom’s house. However, this is typically not done in Yerevan. By the way, the traditional wedding gift is jewelry, preferably gold, for the bride. This differs from the customary crystal and silverware given in the States, although Armenians are beginning to do this more recently.

There are more traditions dealing with stolen chickens, doves, bulls, and even apples—some more pleasant than others. But all in all, Armenians like to have fun, eat, drink, dance, and celebrate life to its fullest. What better venue for that than an Armenian wedding where families and friends gather to celebrate the exciting new life of one of their loved ones by honoring the traditions of the past?

Amy Nicole Stidger is studying Armenian in Yerevan, Armenia.

When I first started thinking about writing this blog entry, I figured I would write about the deliciousness of Georgian food, the perils of Georgian driving, or the fact that every person I meet seems to have a very strong opinion on why I’m not married and on the best way to solve that problem.  But then they started burning brooms in the streets. Mere hours after the videos of horrible prisoner abuse were released, the streets filled with protesters and the protests never stopped.  It was exciting to see such a public outcry, the refusal to be silenced by empty rhetoric or to be appeased by meaningless gestures by the government. Georgians were surprised by my interest; surely in America people would be just as unwilling to swallow the government’s excuses? They were even more shocked when I answered that truthfully, I didn’t know if we would react with such persistent outrage. But eventually the protests became background noise, a continuous cycle of honking and chanting I could hear from my roof as I did my homework.  It became a comforting din as every few hours I was reassured that apathy had not yet set in.

Despite all this, no one I met had much hope for the elections. There was no way the ruling party, The United National Movement (UNM), would allow the opposition coalition, Georgian Dream (GD or Otsnebe, which means “dream” in Georgian), to take the majority in parliament.  Everyone expected violations of electoral law, corruption, and general fraud – the opposition had little to no chance of officially winning. Theories about what would happen afterwards were all over the map: some worried there would be violence, repression, revolution; others were sure that silence and order would be ensured through bribery and back-room dealing, and that the population would resign themselves to business as usual. Then the unthinkable happened. Otsnebe won. Tbilisi erupted. Power had been transferred through democratic process, no revolution necessary. For Georgia, this was a historic moment regardless of one’s political affiliation and the exhilaration was contagious. By 4a.m. the city-wide party was finally breaking up and the streets were strewn with bottles, cigarette butts, posters, and general merrymaking debris.

A visitor arriving in Tbilisi the next morning would never be able to guess what had happened mere hours before. The streets were clean, people were going about their business, the only reminder of the jubilation from the night before was the odd car driving past, honking and waving a blue flag out the window. For the last three weeks all anyone could talk about was the protests, the elections, the possible outcomes; and now, two days after one of the most important political events in modern Georgian history, politics has all but disappeared from conversations. Perhaps people are worried they will jinx it if they talk about change and progress too much, perhaps they don’t want to get their hopes up only to be disappointed again, or perhaps they just want to be able to take free and fair elections for granted.

Sitting on my roof now as I write this, I hear nothing but normal city sounds: cars driving past, a dog barking, children playing, construction several blocks away. It’s almost disconcerting; I keep straining to hear the honking and yelling of the protest march on Rustavelli that several days ago I found so encouraging.  But there isn’t one, it’s no longer needed, and that is more encouraging still.

Ruth Grossman is studying Georgian in Tbilisi.

I've had a lot of time this summer to think about the little things that surprise, vex, and attract me to life in the former Soviet Union, and Kazakhstan in particular. While far from comprehensive, I feel like this list helps capture some of what it feels like to be here.

1) When women order beer, it comes with a straw. If it's a particularly classy place, you can bet that the straw will, at a minimum, be fun, twisty, and brightly colored. I really love drinking through straws, so I find this peculiarity simultaneously bemusing and fun. I can blow bubbles in my beer if the mood strikes. However, it also, in my opinion, highlights gender differences apparent here: it would undermine one's femininity to slurp directly from a big mug of beer.

2) Don't EVER put your purse directly on the ground. You will lose all your money... or so the superstition goes. I once, in the course of conversation, mentioned placing my purse on the ground to my yoga instructor; this statement was met with a horrified expression and an aghast, but WHY would you ever do that?? Since I am a grad student and have little enough money to spare anyway, I have surreptitiously carried over this practice of purse-off-the-ground into my daily life even in the U.S. Just in case.

3) To the uninitiated, anything that would normally feature an orderly queue in the West resembles a small mob scene in the FSU. This is actually not the case. Lines exist, they just aren't... linear. Upon arriving somewhere that people are waiting for service, you must yell out, "кто последный?!" in order to determine the person ahead of you. Remember this person, because they will usually kindly save your place in line if you need to run to the bathroom.

4) Direct speech gets you a lot further than timidity. The first time I lived in this region, I found this directness unspeakably rude. If I were working as a waitress in the U.S. and someone caught my attention by yelling "girl!" I'd probably refuse to wait on them. Now, with a few years in Russia and Kazakhstan under my belt, I find that I sometimes enjoy doing away with niceties. I've become a lot more assertive. In a way, it's refreshing to be able to say to a taxi driver who clearly has no idea where they're going -- "where exactly are you going?!" -- with no "excuse me" or worries about injured feelings. Everyone has a bit thicker skin here, and maybe that's not a bad thing.

5) Older women in this part of the world tend, in my experience, to be a wonderful mix of incredibly tough, self-sufficient, direct, practical, warm, compassionate, accepting, and mothering. They will, simultaneously, sympathetically listen to your problems, feed you an insane amount of food, comfort you, and tell you to stop feeling sorry for yourself and get on with your life (in so many words). There really is nothing else in the world quite like a бабушка. I look forward to dying my hair a crazy color and following in their footsteps in my old age.

6) Coffee usually means instant coffee... no, I will never be able to see the sunny side on this one. Luckily (for my classmates, especially) real coffee is increasingly easy to find.

Margaret Hanson is studying Kazakh in Almaty, Kazakhstan.

It gets on my nerves when people ask me why I want to study Georgian, a language only spoken by about 5 million people. They usually follow up by asking me why I don’t just learn Russian because it is more useful and widely spoken. I have a hard time disagreeing completely with this argument, but I have never really cared much for practicality or “usefulness”. I was having a conversation along these lines on the plane ride to Svaneti last weekend. A German backpacker was telling me in no uncertain terms that studying Georgian was a waste of my time and effort. Rather than argue with someone who is more or less correct I just agreed noncommittally and smiled.

Svaneti is a wild isolated region of Georgia where people still live in stone towers. The Svan people have a reputation among Georgians for being insular, belligerently traditional as well as bit dangerous. Historically several empires have controlled Georgia at one time or another and throughout all of this the Svan people have pretty much done their own thing. Even the Soviets had only a nominal amount of control over what went on in this high mountain region.  Svaneti has only just recently become a practical and safe destination for casual tourists and the tourism infrastructure up there is still somewhat rudimentary. This combined with the fact that the Svan holiday of Kvirikobas was being celebrated made last weekend the perfect time to visit.

It was really a perfect weekend. I stayed in a family run guesthouse recommended to me by an old guy I chatted with on the Marshrutka ride into town. The guesthouse fed me just about as much home cooked Georgian food and fresh bread as I could eat. The beds and showers were immaculate and there was hot water, all for 35 lari a night. After chatting with the owners of the guesthouse they introduced me to their neighbor’s daughter’s husband who offered to drive me to Ushguli and take me to the Svan festival of Kvirikobas if I could just chip in for gas. That evening he took his friends and I out to a café for kubdari and beer. At the end of the weekend, I was remarking to myself that the Svan people didn’t really deserve their reputation for being closed off to strangers or even dangerous. Furthermore, I was thrilled that the foreigner as a cash cow sentiment so prevalent in many tourist destinations hadn’t yet infected Svaneti. Things got confusing occasionally when the conversation drifted from Georgian into the Svan language but everyone was really good-natured about speaking to me in Georgian and treating me like a guest not a customer.

Sunday afternoon rolled around and by coincidence the same German was on the flight back to Tbilisi with me. We began talking casually about our respective trips. He was really incensed about the cost of everything, complaining that things in Svaneti were actually more expensive than Tbilisi. He complained that his room had cost him 50 lari a night without food; I agreed with him that that was a bit steep. He was further surprised that a driver to Ushguli cost him 150 lari. He had heard that there was a festival being celebrated in the mountains but wasn’t sure where it was or how to get there so he had missed out. Finally, he began to complain about how Svaneti was quickly becoming over touristed and how the locals didn’t speak English and their Russian was barely intelligible.  I tried very very hard to keep a sanctimonious look off my face by reminding myself that I probably wouldn’t have a very good time in Moscow. I am not sure that I succeeded all together in not appearing smug.

Patrick Thoendel is studying Georgian in Tbilisi (summer 2012)

Along with delight at returning to a country familiar to me from childhood, the overwhelming impression I have had of Almaty, Kazakhstan, since arriving here for the Kazakh language program, is one of vivacious cosmopolitanism and creativity. Perhaps this is in part because of my host family, who kindly welcomed me into a home full of evidence of travels beyond borders, with links to and experience from places as diverse as Italy, Dubai, the US, and China. My host mother spent time getting her master’s degree only an hour away from where I live in the US! The whole family is well-travelled, connected to international events and people, and their interest in adopting a stray American for the summer clearly springs from a sense of the value of cross-cultural interaction (as well as from the Kazakh tradition of genuine hospitality).

Even if such explicitly international lifestyles are not common to everyone, many of the people I have talked to have travelled outside of Kazakhstan for one reason or another, if only to shop in China for goods to sell in Almaty! Others have relative s to visit in their countries of national origin, people who remained in or later immigrated to Germany, Russia, Israel, or elsewhere. Then, of course, there is the world as it comes to Kazakhstan – from the oil companies in the West that provide and color many people’s experience of work in an international setting, to the plethora of new international franchises setting up shop in Almaty. International visitors, like the (most impressive!) German couple I met who were cycling from Berlin to China, also contribute to this overall impression of vitality and connectivity.

AlmatyOn my very first day here, my host sister took me under her wing for a trip to the mall and some outdoor events, all of which highlighted how connected the city is to the global marketplace. The mall was full of shops and restaurants that I recognized from both the US and the UK (even a Lush store, always fun from the UK!), with others from Australia and elsewhere. We went by a concert, sponsored by Fanta, where a popular singer from Italy and his group performed in English, Kazakh and Russian (often all in one song). We attended a motorcycle-horse show, sponsored by Red Bull, featuring impressive airborne acrobatics by the cyclists and impressive horse-riding skills by a group in traditional (well, traditional-inspired) Kazakh outfits. They even combined the two, as one of the horsemen rode straddling two horses as a motorcyclist drove between them.

As the creative approach of these performances suggests, my impression, at least, is that globalization is less a matter of imitation than of incorporation – a chance to try different things and experiment with new ideas. Perhaps this experimentation springs from necessity rather than leisure. A lovely lady who started her own curtain-making business in western Kazakhstan (in a setting where demand is high as oil workers cycle through) perceptively traced her entrepreneurial skills to earlier experience helping with her mother’s improvised businesses in the years just after everything collapsed. Still, it is striking that such challenges are met with entrepreneurship, rather than with inertia. From the small tramcar café that rides through Almaty twice every evening, providing a quirky and classy (if occasionally lurching) dining experience, to the lady who runs a sort of bespoke fairy-tale book business (personalized to star the child or friend of your choice, in English, Russian and Kazakh), the sense of inventiveness and possibility is palpable.

This dynamic creativity is reflected in the linguistic context as well. In our Kazakh class itself, we speak mainly Kazakh, of course, but explanations are conducted in an improvised mix of Russian, German, and English that always keeps things lively. Conversations on the street and discussions at home similarly involve a whirlpool of languages, which often adds a dimension of camaraderie to even the most mundane conversations.  Even at the karaoke bar with my host mother (where my attempt to contribute an Abba song left much to be desired), the group moved between beautiful Kazakh songs and soulful Russian ballads, pop music in English and whatever language is used in Shakira’s “Waka Waka”, with wholehearted enjoyment.

It is an exciting and colorful environment in which to learn.

Rebekah Ramsay is studying Kazakh in Almaty, Kazakhstan (summer 2012).

Falling victim to stomach illness is inevitable for American students coming to Tajikistan. The perfect storm of novel bacteria, copious amounts of cooking oil (including unfamiliar cotton- and flax-based varieties), and unfamiliar dairy products will tend to put newcomers out of commission for at least a couple days. When I first came to Tajikistan in 2009, my gastrointestinal performance was pitiful for about 10 days straight. Over the course of three stints adding up to almost two full years, my gut has assimilated to the country’s once foreign microbes and I’ve become so accustomed to Tajik cuisine’s oil-to-other-stuff ratio that I’ve adopted it myself, sometimes eliciting guffaws from friends and relatives back home.

I no longer seem to have much difficulty staying healthy here, and most other students adapt within a month or so. A far greater obstacle than staying healthy is negotiating local concepts of sickness and healthy living that don’t comport with our own.

If you admit to your host-family that you aren’t feeling well, you’ll likely be diagnosed with a slew of possible roots for your illness that you never imagined. While students might blame the unwashed hands of a cook at a restaurant, their host-families are likely to ask if you’ve consumed anything colder than room temperature (despite the widely acknowledged “dangers” of ice cream, it’s still immensely popular). One student’s rash (we all called it a heat rash) was blamed on eating too much watermelon. Blood pressure is believed to fluctuate on a daily basis, and people will miss a single day of work for self-reported hypertension. Leaving the house with wet hair will usually result in a talking-to.

It’s difficult to know how to respond when those around you are trying to be helpful with their advice, but following it would be inconvenient and ineffective. The best I’ve come up with is explaining American medical narratives as another “set of beliefs”, thereby framing medical explanations as fallible and culture-specific without demeaning theirs. Actually, the best I’ve come up with was probably telling my host-family that I built up a resistance to cold beverages, and “proved” this over an entire summer by freezing water bottles until they were half ice and drinking them at dinner in front of everyone. After healthy months the family was putting all their drinks in the freezer, too.

The most common prescription for ailments usually involves some kind of abstinence: stop drinking cold things, stop leaving the house without long sleeves, stop eating so much fruit. However, one of my favorite suggestions for an upset stomach (because I feel like it would make me throw up instantly) is to take a shot of salted vodka. In fact, even some more religious families who normally steer clear of alcohol will have a bottle of vodka in the cupboard in case someone falls ill.

Today in Dari class I received a lesson in anatomy that was completely new to me. I asked my instructor about folk medicine (literally called “Greek medicine” in Dari) in Afghanistan. To display its merits relative to Western medicine, my instructor began explaining the “four liquids of the head” and their properties: salty tears, poisonous inner ear fluid, sweet saliva, and foul-smelling nose juice. He told me that he once challenged a young doctor trained in Western medicine to account for the salinity of our tears. (As I started to ask if it wasn’t just so that our eyes don’t freeze over easily he quickly interrupted and told me to stop being impatient.) He gave the doctor a month to give him an answer, but the young man never could. My instructor then gave this doctor the lesson I’m about to recount below, and as a result was purportedly given free medical treatment and medications thereafter.

Tears are salty because the salt is needed to keep your eyes alive. You can remove eyes from someone’s body and place them in salt water, I was told, and they can be put back in and work fine. If you put them in fresh water they’ll die. Ear fluid is bitter and poisonous because it keeps creepy crawlies from entering your brain and making you crazy (“if it weren’t for that bitterness we’d all be dancing like idiots as we walk down the street”). Nasal fluids are sticky to keep the dust we inhale from reaching the back of our heads (I can more or less get behind that explanation). I don’t remember what he said about saliva being sweet, but he did mention that it’s an extra slippery liquid, which is important for digestion.

If language immersion is doing its job, you start responding in your target language involuntarily. The interesting side effect of language immersion in Tajikistan is the simultaneous cultural immersion. After living here for a while, you start following some of the local medical advice reflexively and uncritically. And sometimes, while it’s maybe just a placebo, saying no to watermelon, avoiding ice cream, or putting raspberry jam in your tea really seems to work.

Kramer Gillin is studying Dari in Dushanbe, Tajikistan (Summer 2012).

One of the most remarkable aspects of cultural life in Tajikistan is the way in which layers of history and tradition intersect, bringing together ancient and modern, religious and secular, always with family and community at the heart of any celebration.

In early November, Tajikistan celebrated Idi Qurbon, a Muslim holiday which remembers Abraham’s willingness to sacrifice his son Isaac. In Tajikistan, traditional celebrations honor both family ties and sacrifice. Guesting, both visiting friends and family and receiving guests, stretches across several days surrounding the holiday. Each house prepares a dasturxon, a table covered with treats for anyone that might happen to pop by. For my host mother and sisters, the week leading up to Idi Qurbon was filled with cleaning house, trips to the bazaar for fruit and honey, and endless baking: cakes, cookies, meat-filled sambusas, and pastries of every shape and sort. After the flurry of eating and guesting subsides, families return to their homes to tidy up, digest, and discuss the holiday goings on: who put out the best dasturxon, who did or didn’t come by, whose recipes we should ask for. The other side of the Idi Qurbon message, sacrifice, is symbolized in the communal sacrifice of a sheep or goat; in my family, as in many others, this task was taken up by our grandfather, so that all generations could gather under one roof to share in the feast.

As a cold and rainy autumn has given way to a crisp and sunny winter, signs of another important holiday are cropping up throughout the city of Dushanbe. Come December, first-time visitors to Tajikistan might be surprised to find themselves in a city dressed to the nines in familiar holiday colors and characters:  bushy-bearded Father Christmases, jolly snowmen, holly and tinsel, and, of course, lots and lots of twinkling neon lights.

During the Soviet period, celebration of the religious holiday of Christmas and all its trimmings were reoriented into secular and more ideologically acceptable New Year’s festivities; both modern and traditional families in Tajikistan continue to celebrate New Year’s with many customs bearing a strong resemblance to our own American Christmas. Relatives travel from near and far to gather around a special holiday meal on December 31. The last several weeks of December are spent shopping for the perfect gifts to put under the tree for friends and family, and the stores and television channels even advertise “holiday sales.” The city of Dushanbe erects a giant Christmas tree in the central square each year, and residents wait in anticipation for its lighting.

This weekend, I accompanied my host family to the bazaar to select a Christmas tree of our own. Echoing my own family’s yearly Christmas preparations, my host mother pulled a box of decorations down from the attic, a cacophony of beautiful, store-bought “nice” ornaments, tacky gifts from years past, and school projects and handmade decorations accumulated throughout 25 years by children and now grandchildren. The tree was topped off with hand-sewn garlands of chestnuts and dried mulberries, much the same way that my sisters and I used to thread together strings of popcorn for our tree. I even persuaded my host family to break out “Ирония судьбы” (The Irony of Fate), a more chipper Soviet equivalent of “It’s a Wonderful Life” that many Tajik families watch on New Year’s Day. While any study abroad experience should be built upon new experiences, exploration, and discovery, these familiar, comfortable moments with family and friends also serve to remind us of our human connections and commonalities.

- Margaret Sullivan is studying Tajiki in Dushanbe, Tajikistan.

On December 16, 2011 Kazakhstan will celebrate the 20th anniversary of its independence. Kazakhstan was the last Soviet Republic to declare its independence and the build-up to this 20th jubilee has been immense. For months now the streets have been adorned with colorful banners and all concerts and construction projects have been dedicated to Kazakhstan’s 20th anniversary. No government speech passes without a reference to the 20th anniversary of Kazakhstan’s independence.

As you enter the city of Dushanbe from the north, you pass a cement factory, the outer walls of which are decorated with portraits of the Qahramoni Tojikiston, the “Heroes of Tajikistan.” Here you will find the historical father of the Tajiks, 10th century king Ismoili Somoni; Persian classical poets such as Rudaki and Firdavsi; Soviet writer and pioneer of modern Tajik language Sadriddin Ayni; and, of course, Tajikistan’s current president.

Welcome to Almaty, a city in Kazakhstan that I, as a completely under-qualified layperson, have diagnosed as suffering from a language identity crisis, one that I think may reflect larger linguistic tensions bubbling under the surface throughout Kazakhstan.  In Almaty, once the capital of Kazakhstan, street signs and commercials are most commonly seen in two languages, and hardly anyone speaks one sentence in pure Kazakh. More often than not, it’s Russian that seems to dominate, with a couple colloquial phrases in Kazakh thrown in for good measure.

Fall has finally fallen upon Dushanbe, bringing with it an eye-catching bounty of fruits, vegetables, beans and other fresh and flavorful ingredients. For many, “Central Asian cuisine” brings to mind one thing: meat. From Persian-style kebabs and savory stews to more esoteric delicacies like bone-marrow soup, these dishes certainly abound in Tajikistan; on a recent trip to the Pamirs, students even dined on fresh mountain goat.

Summer 2011 ERLP ParticipantsAmerican Councils completed yet another successful summer in Eurasia this year. A total of 19 undergraduate and graduate students from across the U.S. spent 8 weeks on the Eurasian Regional Language Program in Armenia, Georgia, Kazakhstan, Russia and Tajikistan. Nine students received funding from the U.S. Department State (Title VIII program) and two received scholarships from the U.S.

A friend of mine in Dushanbe is Iranian-American and last weekend her parents came to visit.  One of their throw-away comments was Tajiks live like Iranians did 100 years ago.  Although this was not a serious assessment – it was meant facetiously – they had a point that life in Dushanbe is more oriented towards the extended family than it is in more atomized “western” societies.  This does not mean that Tajik culture exists in homeostasis, untouched by the outside world.  The Tajiks I know in Dushanbe have cell phones, access to the internet; they wa

This week, the U.S. State Department convened a conference on female entrepreneurship in Bishkek, Kyrgyzstan called Strategies for Success: Central Asia and Afghanistan Women's Economic Symposium. I cannot stress enough the importance of this conference. Empowering female entrepreneurs is one of my passions. As many of you know, I am part of a start-up called AdviseHer, an online personal mentorship platform for high-school girls.

I have a Dungan babushka. She is AWESOME. I spent Sunday with Zarina, my Russian peer tutor. We first visited Baraholka, a mega-bazaaropolis on the outskirts of Almaty, before a traditional Dungan dinner at her home with her gracious family. Prepare yourselves for a two-part blog post! I will first write about Zarina’s family and then will devote a different post to Baraholka.

During my first two weeks in Tajikistan I was surprised by the generosity of my host family, and by how rapidly my spoken Persian improved.
 

One of my Dari teachers is a former diplomat and trained political scientist. Every class we talk about the news of the day and its implications. He keeps abreast of all the major developments in Afghanistan and the world over. Living without easy access to internet, TV, and newspapers, I rely on him more than any other source to keep informed about what’s going on in the world. As part of our class we read articles from BBC Persian and various Afghan newspapers.

I am more than half way through my semester here and I have seen so much improvement in my Farsi language skills. I am taking one class of Tajiki where we focus on learning the alphabet and reading texts in Cyrillic as well as learning words that are used in the Tajik dialect versus the Farsi. I have made some amazing friends and met many cool people from all backgrounds in this country. I love meeting with my peer tutors or conversation partners. I have two, a Tajik one where we focus on cultural sights and an Iranian one where we focus on conversation and talking about various topics.

I spent last year living in Tajikistan with a host family and working alongside Tajiks for an international organization. Now, as a student in an American organization with 11 American peers and a new host family that I don’t know very well, I have less contact with Tajiks than before. However, now that I’m studying Dari, the form of Persian spoken in Afghanistan, I have much more contact with Afghans than I ever have before. I have two teachers from Afghanistan—one from Kabul and one from the northwest part of the country—who each teach me for seven hours a week.

In the former Soviet Union work relationships can take on an informal tone. I mean this in the most appropriate sense of course. In this case, I am studying Chechen with a Kist woman here in Tbilisi, Georgia as well as studying Georgian with a private teacher and perusing card catalogues at the I. Javakhishvili Institute for History. I have met some extraordinary people while here and feel very lucky about that. Sometimes work, however, got so inextricably intertwined with the rest of my life . . .

Spain was an enchanted country for me. And until coming to Georgia in the summer of 2009, I had not been to a place comparable in enchantment. I am grateful that American Councils made it possible to come and study Chechen and Georgian in Tbilisi. Chechen was my first language of intensive study and I lived at my teacher’s sister’s place for over a year. In this way I not only studied the language but also participated in Chechen cultural life, learning a lot about Chechen traditions and perspectives.

Walking down Rudaki street you can see all sorts of people. Tajiks, Russians, locals, villagers, foreigners, and so on. However the most interesting population to watch by far is the young people.  Being from Afghanistan, it’s easy for me to blend in with the local population and observe the behavior of these fascinating people. I’ve met so many great local friends here who have taken me around the city. I don’t really get stares or anything like that like some of the other Americans in Dushanbe.  

Cucco! I had awakened to the sound of a rooster. The natural call of this farm animal put me in a good mood despite obtaining only a few hours of rest. It was 7am but the sun’s rays poured in the country house like ink on canvas. I washed my hands and face and said my Salams and Sobh Bakhayrs to the host and rest of the family. Today was the day they were bringing the arus, or bride to this qishlaq, or village, for the wedding. We sat around the dastsarkhan, a tablecloth used to serve food on, as breakfast was quickly brought to us.

Eight days we have been on the road. The roads were long; the roads were bumpy, dusty and muddy. In those 8 days I believe I took two showers, lovely. I suppose that makes the “Pamir trip” experience.

We left Dushanbe at six o’clock in the morning, heading out in 3 jeeps. I can already tell we are going to be listening to the same motley of Russian dance music and old American pop songs for the duration of the trip.

I can’t believe my time here in Chisinau is nearing its end. And I regret that I will be leaving right when summer is starting. Chisinau seems like a completely different place than the city I arrived in four months earlier. There have been consistently sunny days and warm temperature, while we have generally been spared from any spring showers.

It is almost three and a half months now that I have been searching for a guitar in this far corner of the world only to find one in bizarre circumstances ten days before I leave Tajikistan until who knows when. After asking around all the teachers at American Councils, my host family and anyone to mentioned anything vaguely musical I concluded I would have to survive without strumming away until I returned to my guitar in Edinburgh.

The digital-sounding-Nokia-standard-ring tone went off from my right pocket.

“Salom!” I answered, “… Yeah, I’m on my way… Umm, Okay, I’ll do that… I see one right now.” I bent down to pick up a stick off the ground and continued walking, “ See you in a minute.” I replied as I rounded the corner and hung up the phone.

Well, all the snow is finally gone and it is slowly warming up here in Chisinau. The sun is out longer and more often, and the city is slowly becoming greener as spring arrives in full force. The city itself seems to be coming to life after a prolonged winter. There are definitely more people, vendors, and street musicians.

On the day of the traditional Persian New Year the population of Dushanbe, dressed in their finest, flooded into the botanical garden for the official Navruz celebration. At least the women were well dressed, almost every one was decked out in a brightly colored national dress, high heels, full makeup and sparkling hair ornaments.

Well, I finally made it Moldova! When I arrived in Chisinau it was cold and snowy and I was unsurprisingly jetlagged. I think I could have made a better first impression with my host family, since after meeting them and eating dinner I went to bed and slept well into the next day. However, my host family wasted no time in showing me around the city, as well as introducing me to their culture.

My 22nd birthday was bound to be memorable simply by virtue of location, but it certainly surpassed all expectations. I was only in the country a week before my birthday and the day was gray and a sorry change from the balmy weather we had had since arriving, but my host family, teachers and fellow students pulled out the stops to really make it a celebration.

Five o’clock in the morning on a Saturday in January. I am exhausted from forty hours of airport terminals, airport food and aircrafts in general. After dragging my luggage across a dirt driveway, I step through a ten-foot-tall steel gray entryway. I look up and see a woman and two others who I assume to be her daughters. “Aziza! I know you!” are the first words to leave her mouth. Immediately, more of an unconscious I-could-not-help-myself-reaction, I smile because I, too, remember her.